PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

Palau

palauense | adj. 2 g.

Relativo ou pertencente ao arquipélago de Palau, país da Oceânia....


Ave (Caprimulgus phalaena) da família dos caprimulgídeos....


Ave passeriforme (Megazosterops palauensis) da família dos zosteropídeos....


palauano | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente ao arquipélago de Palau, país da Oceânia....


Ave passeriforme (Edolisoma monacha) da família dos campefagídeos....


guarda-rios-de-palau | n. m. 2 núm.

Ave (Todiramphus pelewensis) da família dos alcedinídeos....


Ave de rapina (Otus podarginus) da família dos estrigídeos....


Ave passeriforme (Horornis annae) da família dos cettiídeos....


Ave passeriforme (Pachycephala tenebrosa) da família dos paquicefalídeos....


papa-moscas-de-palau | n. m. 2 núm.

Ave passeriforme (Myiagra erythrops) da família dos monarquídeos....




Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.

Ver todas