PT
BR
Pesquisar
Definições



Caseira

A forma Caseirapode ser [feminino singular de caseirocaseiro] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
caseiracaseira
( ca·sei·ra

ca·sei·ra

)


nome feminino

2. [Brasil: Norte] [Brasil: Norte] Mulher que trata do serviço doméstico.

3. [Brasil: Norte] [Brasil: Norte] Amante, concubina.

4. [Brasil: Norte] [Brasil: Norte] Prisão de ventre.

5. [Brasil: Norte] [Brasil: Norte] Diarreia.

6. [Brasil: Ceará] [Brasil: Ceará] Hemorróida.

etimologiaOrigem etimológica:feminino de caseiro.
caseirocaseiro
( ca·sei·ro

ca·sei·ro

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo a casa.

2. Que é feito em casa (ex.: pão caseiro).

3. Que se usa sobretudo em casa (ex.: roupa caseira).

4. Que gosta muito de estar em casa ou que não sai muito (ex.: temos andado muito caseiros).


nome masculino

5. Pessoa que explora um terreno agrícola, a cujo proprietário paga uma renda. = RENDEIRO

6. Pessoa encarregue de cuidar da casa de outrem.

7. Pessoa cuja actividade consiste em dirigir os trabalhos de uma propriedade agrícola. = FEITOR

etimologiaOrigem etimológica:casa + -eiro.
CaseiraCaseira

Auxiliares de tradução

Traduzir "Caseira" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Agradecia que me esclarecessem em que categoria gramatical podemos classificar a locução à espera e qual a melhor forma de dizer: estou à espera de ti ou estou à tua espera.
A locução à espera tem valor de advérbio (ex.: estou à espera há mais de 20 minutos), pelo que se pode classificá-la como uma locução adverbial.

Em relação à segunda questão, que diz respeito à locução prepositiva à espera de, de acordo com a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Lindley Cintra e Celso Cunha (p. 327), existem em português certas locuções prepositivas que permitem a substituição do pronome oblíquo tónico (neste caso, o pronome ti), quando antecedido da preposição de, pelo pronome possessivo correspondente (neste caso, o pronome tua). Assim sendo, ambas as construções devem ser consideradas correctas, à semelhança de casos como em frente de ti / à tua frente, em favor de ti / em teu favor ou à mercê de ti / à tua mercê.




Procuro uma expressão que designe um local com múltiplas actividades (loja, museu, biblioteca, restaurante, etc; mecânica, pintura, manutenção, parqueamento, etc. de barcos) relacionadas com o mar. Pensei nas expressões complexo náutico, centro náutico, complexo naval e centro naval. Poderão elucidar-me qual o significado, etimologia e distinção dos termos náutico e naval? E qual a distinção, significado, etimologia e sinónimos dos termos centro e complexo, na acepção pretendida? Poderão ainda sugerir a designação mais própria para um local daquele género?
Ambos os adjectivos que refere podem ser utilizados para referir realidades que estejam relacionadas, não directamente com o mar (para tal existem os adjectivos marinho ou marítimo), mas com a navegação. O adjectivo náutico deriva do latim nauticus e naval do latim navalis. São palavras sinónimas: ambas se referem a tudo que o que está relacionado com a navegação, apesar de naval se referir especificamente numa das suas acepções à marinha de guerra. Nos contextos que refere, podem ser usadas quase indistintamente, apesar de o termo naval poder induzir em erro, pois é possível que tenha como referente imediato a marinha de guerra e não qualquer tipo de navegação.

Um centro (do latim centrum) pode ser um local onde se encontram actividades do mesmo género, tendo como sinónimos núcleo e agrupamento; complexo (do latim complexus) pode ser um conjunto de construções ou edifícios que estão coordenados entre si.

Pelo que foi exposto, parece-nos que a melhor solução será centro náutico, uma vez que se pretende focalizar sobretudo o facto de ser um local que engloba diversas actividades relacionadas com a navegação e com embarcações.