PT
BR
Pesquisar
Definições



prolatas

A forma prolataspode ser [feminino plural de prolatoprolato] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de prolatarprolatar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
prolatarprolatar
( pro·la·tar

pro·la·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

[Brasil] [Brasil] [Jurídico, Jurisprudência] [Jurídico, Jurisprudência] Proferir uma sentença.

etimologiaOrigem etimológica:latim prolato, -are, estender, alargar, prolongar, adiar, diferir, demorar.
prolatoprolato
( pro·la·to

pro·la·to

)


adjectivoadjetivo

1. [Geometria] [Geometria] Que se obtém pela rotação de uma elipse em torno de seu semieixo maior (ex.: elipsóide prolato; esfera prolata).

2. [Geometria] [Geometria] Que tem o diâmetro equatorial menor do que a distância entre os pólos.

etimologiaOrigem etimológica:latim prolatus, -a, -um, particípio passado de profero, -ferre, trazer para diante, apresentar, mostrar, impelir, adiar.

Anagramas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Numa frase: o fulano leva-nos o dinheiro todo. Eu quero abreviar: o fulano leva-no-lo todo. Será correcto?
Como poderá constatar na Gramática do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, na secção Pronomes, o pronome clítico de complemento directo de terceira pessoa masculino é o, sendo que, quando é antecedido de uma forma verbal ou de outro clítico terminado em s, se lhe acrescenta um l (ex.: leva-nos o dinheiro = leva-no-lo; comprou-vos o terreno = comprou-vo-lo; chamámos o professor = chamámo-lo). A mesma regra se aplica, obviamente, em caso de flexão do pronome clítico em questão (ex.: leva-nos as malas = leva-no-las; comprou-vos a casa = comprou-vo-la; chamámos os professores = chamámo-los).



Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.