PT
BR
Pesquisar
Definições



traspassai

A forma traspassaié [segunda pessoa plural do imperativo de traspassartraspassar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
traspassartraspassar
( tras·pas·sar

tras·pas·sar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Varar ou furar de lado a lado.

2. Passar através de. = ATRAVESSAR

3. Transpor, exceder; ultrapassar.

4. Penetrar.

5. Copiar.

6. Transmitir a outrem um bem ou direito. = CEDER, PASSAR

7. Desanimar; causar desfalecimento a.


verbo intransitivo

8. Perder os sentidos, desmaiar.

9. Transportar-se.

10. Definhar-se.

11. Sublocar.

12. Morrer.


verbo pronominal

13. Penetrar-se.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: TRANSPASSAR, TRESPASSAR

etimologiaOrigem etimológica:tras- + passar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "traspassai" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.




Tenho dúvidas como se escreve: a gerente administrativa ou a gerente administrativo. Qual a forma correta?
A palavra gerente é invariável em género, mas os adjectivos e determinantes que a modificam devem flexionar tendo em conta o sexo da pessoa a que se referem. Assim, deverá escrever o gerente administrativo e a gerente administrativa.