PT
BR
    Definições



    púcara

    A forma púcarapode ser [feminino singular de púcaropúcaro] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    púcarapúcara
    ( pú·ca·ra

    pú·ca·ra

    )


    nome feminino

    1. Pequeno vaso com asa para beber água ou para extrair líquidos de outros vasos maiores. = PÚCARO

    2. Tacho de barro. = PÚCARO

    3. [Regionalismo] [Regionalismo] [Biologia] [Biologia] Cogumelo silvestre (Macrolepiota procera), de pé cilíndrico erecto que pode alcançar os 40 centímetros, com anel duplo membranoso, chapéu acastanhado e carnudo de 10 a 30 centímetros, encontrado em solos ricos em matéria orgânica, geralmente no Outono. = FRADE, PUCARINHA

    etimologiaOrigem: de púcaro.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de púcaraSignificado de púcara
    púcaropúcaro
    ( pú·ca·ro

    pú·ca·ro

    )
    Imagem

    Recipiente, geralmente de barro ou de plástico, mais largo na abertura do que na base, usado para colher a resina que escorre de incisão feita no tronco de um pinheiro (ex.: a resina contida nos púcaros é depois recolhida pelos resineiros).


    nome masculino

    1. Pequeno vaso com asa para beber água ou para extrair líquidos de outros vasos maiores. = PÚCARA

    2. Tacho de barro (ex.: frango no púcaro). = PÚCARA

    3. [Agricultura] [Agricultura] Recipiente, geralmente de barro ou de plástico, mais largo na abertura do que na base, usado para colher a resina que escorre de incisão feita no tronco de um pinheiro (ex.: a resina contida nos púcaros é depois recolhida pelos resineiros).Imagem = CAÇOILO


    púcaro de água

    O mesmo que copo-d'água.

    etimologiaOrigem: etimologia obscura, talvez do latim poculum, -i, copo.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de púcaroSignificado de púcaro

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "púcara" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?


    Qual o critério para classificar o verbo comer de substantivo masculino? Venho por este meio mostrar a minha indignação relativamente às entradas como substantivo na pesquisa do verbo "comer" (https://dicionario.priberam.org/comer).