PT
BR
Pesquisar
Definições



princípios

A forma princípiospode ser[nome masculino plural] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
princípioprincípio
( prin·cí·pi·o

prin·cí·pi·o

)


nome masculino

1. O primeiro impulso dado a uma coisa.FIM, TERMO

2. Acto de principiar uma coisa. = COMEÇO, INÍCIO, PRINCÍPIOFIM, TERMO

3. Origem.

4. Causa primária. = BASE, FUNDAMENTO, ORIGEM

5. O que constitui a matéria.

6. O que entra na composição de algo. = COMPONENTE

7. Opinião.

8. Frase que exprime uma conduta ou um tipo de comportamento. = LEI, MÁXIMA, SENTENÇA

9. Aquilo que regula o comportamento ou a acção de alguém; preceito moral. = LEI, NORMA, REGRA

10. Frase ou raciocínio que é base de uma arte, de uma ciência ou de uma teoria.

princípios


nome masculino plural

11. O princípio da vida, as primeiras épocas da vida.

12. Antecedentes.

13. Educação, instrução.

14. Opiniões, convicções.

15. Regras ou conhecimentos fundamentais e mais gerais. = ELEMENTOS, RUDIMENTOS


a princípio

No começo, no primeiro tempo (ex.: a princípio estava nervoso, mas depois ficou à vontade). = INICIALMENTE

do princípio ao fim

Em toda a extensão. = COMPLETAMENTE

em princípio

Do ponto de vista hipotético e teórico (ex.: em princípio irei a Paris nas próximas férias). = EM TESE, TEORICAMENTE

no princípio

O mesmo que a princípio.

por princípio

Por uma determinação ou convicção prévia e não em função de impulso ou de circunstância momentânea.

princípio activo

[Farmácia] [Farmácia]  Substância que tem uma acção ou um efeito terapêutico.

etimologiaOrigem etimológica:latim principium, -ii.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:teoria.

Auxiliares de tradução

Traduzir "princípios" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



A expressão "até ao arrebatamento" está correta?
Antes de mais, convém clarificar, ainda que resumidamente, o uso de até.

Como preposição, a palavra até é usada para indicar um limite temporal (ex.: Eu vou embora, até amanhã; Esperem pela resposta até meados de Janeiro; Dormi até tu chegares), um limite espacial (ex.: Viajou de comboio até Paris) ou um limite quantitativo (ex.: O desconto é válido em todos os enlatados até 800 g).

Segundo a Nova Gramática do Português Contemporâneo de Celso Cunha e Lindley Cintra (14.ª ed., Lisboa, Edições João Sá da Costa, 1998, p. 561), em Portugal usa-se geralmente a preposição até acompanhada da contracção da preposição a com o artigo definido o/a(s) (ex: Fui até ao parque; Fomos até à igreja) enquanto no Brasil se usa maioritariamente a preposição até sem a contracção (ex.: Fui até o parque; Fomos até a igreja). Em termos de correcção, como refere o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), é indiferente no Brasil associar a preposição até a outra preposição ou não. Por outras palavras, é tão correcto escrever fomos até à igreja como fomos até a igreja, sendo a última a forma mais usual no Brasil.

Como advérbio, a palavra até é usada para indicar inclusão ou ênfase, sendo sinónima de inclusivamente, também ou mesmo (ex.: Todos ajudaram na arrumação da cozinha, até o avô; O empresário fez várias alterações e admite até a contratação de mais funcionários). Dependendo da regência do verbo em causa, o advérbio até pode surgir associado a uma contracção (ex.: Eles foram a todo o lado: à Europa, à Ásia, até à Austrália!).

Considerando os usos acima descritos, a expressão até ao arrebatamento está correcta, tanto em Portugal como no Brasil, se a palavra até for usada como preposição (ex.: Foi uma festa intensa até ao arrebatamento final). Se, no entanto, a palavra até for usada como advérbio, a expressão até ao arrebatamento está incorrecta, como indica o asterisco (ex.: *Todas as emoções foram banidas, até ao arrebatamento religioso).




Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.