PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    nauseabundo

    enjoativo | adj.

    Nauseabundo, repugnante....


    Nojento ou repugnante a ponto de causar náuseas....


    nauseante | adj. 2 g.

    O mesmo que nauseabundo....


    relento | n. m.

    Cheiro bafiento ou nauseabundo (ex.: sentiu o relento do peixe guardado no carro)....


    raposinho | n. m.

    Cheiro nauseabundo como o que exala a raposa....


    estramónio | n. m.

    Planta (Datura stramonium) da família das solanáceas, de cheiro nauseabundo e propriedades narcóticas....


    guaco | n. m.

    Planta asterácea da América tropical, com flores de cheiro nauseabundo e folhas cujo cozimento se usa contra o reumatismo e as picadas de animais venenosos....


    viroso | adj.

    Nauseabundo, repugnante....


    Planta (Datura stramonium) da família das solanáceas, de cheiro nauseabundo e propriedades narcóticas....


    Planta (Datura stramonium) da família das solanáceas, de cheiro nauseabundo e propriedades narcóticas....


    Planta (Datura stramonium) da família das solanáceas, de cheiro nauseabundo e propriedades narcóticas....



    Dúvidas linguísticas


    Eu posso usar PLURAL para tempo? Exemplo: Fazem dois meses ou Faz dois meses?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?