PT
BR
Pesquisar
Definições



periquito-terrestre-oriental

A forma periquito-terrestre-orientalé[nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
periquito-terrestre-ocidentalperiquito-terrestre-ocidental
( pe·ri·qui·to·-ter·res·tre·-o·ci·den·tal

pe·ri·qui·to·-ter·res·tre·-o·ci·den·tal

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Pezoporus flaviventris) da família dos psitaculídeos.

etimologiaOrigem etimológica:periquito + terrestre + ocidental.
periquito-terrestre-orientalperiquito-terrestre-oriental
( pe·ri·qui·to·-ter·res·tre·-o·ri·en·tal

pe·ri·qui·to·-ter·res·tre·-o·ri·en·tal

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Pezoporus wallicus) da família dos psitaculídeos. = PERIQUITO-TERRESTRE

etimologiaOrigem etimológica:periquito + terrestre + oriental.


Dúvidas linguísticas



"O Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa." Sendo que o correcto seria "O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica”, a primeira hipótese poderá também estar correcta?
As regras que regem o emprego ou a omissão de artigos com nomes próprios nem sempre são óbvias, deixando espaço para incertezas, como se depreende da consulta de qualquer compêndio gramatical sobre este assunto (veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998: pp. 214-242).

A frase que refere poderia estar correcta como eventual título de jornal (onde a omissão de artigos e verbos é frequente: Sporting, FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa), sobretudo se o clube desportivo mencionado no início da frase também não fosse precedido de artigo: Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa. Tal como é apresentada, com Sporting precedido de artigo, ao contrário de Porto e Benfica, a frase causa alguma estranheza, sendo preferível indicar todos os artigos: O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica na liderança da Superliga portuguesa.




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.