PT
BR
    Definições



    mettere la coda dove non va il capo

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    mettere la coda dove non va il capomettere la coda dove non va il capo


    locução

    Expressão usada para afirmar que é preciso saber mudar de táctica conforme as circunstâncias.

    etimologiaOrigem: locução italiana que significa "meter a cauda onde não passa a cabeça".

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de mettere la coda dove non va il capoSignificado de mettere la coda dove non va il capo

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "mettere la coda dove non va il capo" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Uso, frequentemente, o vosso dicionário para esclarecer algumas dúvidas de palavras no português europeu. Ultimamente tenho me deparado com algumas escritas enviesadas a propósito do novo acordo ortográfico. É nesse sentido que mais recorro ao vosso dicionário, uma vez que esclarecem as palavras de dupla grafia. Tem sido bastante útil e parabenizo-vos pelo projeto. Porém, reparei que a palavra contacto, no vosso dicionário, surge como grafia única, quando deverá ser de dupla grafia (contacto ou contato).


    A palavra enviesamento existe? Se existe, é o mesmo que viés? Qual devo usar?