PT
BR
    Definições



    incorporação

    A forma incorporaçãopode ser [derivação feminino singular de incorporarincorporar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    incorporaçãoincorporação
    ( in·cor·po·ra·ção

    in·cor·po·ra·ção

    )


    nome feminino

    1. Acto ou efeito de incorporar; reunião; junção.

    2. [Farmácia] [Farmácia] Mistura de ingredientes.


    incorporação de recrutas

    [Militar] [Militar]  Apresentação de mancebos apurados para o serviço militar, nas unidades a que são destinados e em data determinada.

    incorporação imobiliária

    [Brasil] [Brasil] Conjunto de actividades para construir e promover um edifício ou conjunto de edifícios e comercializar as suas fracções.

    etimologiaOrigem:latim incorporatio, -onis.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de incorporação
    incorporarincorporar
    ( in·cor·po·rar

    in·cor·po·rar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Dar corpo a.

    2. Dar a forma corpórea a.

    3. Misturar.

    4. Reunir, juntar, ligar.

    5. Incluir.

    6. Admitir como membro ou indivíduo.


    verbo intransitivo

    7. Tomar corpo.

    8. Formar parte.


    verbo pronominal

    9. Reunir-se a uma colectividade ou corpo.

    10. Reunir-se em corporação ou grupo.

    etimologiaOrigem:latim incorporo, -are.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de incorporar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "incorporação" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.