PT
BR
Pesquisar
Definições



literalmente

A forma literalmentepode ser [derivação de literalliteral] ou [advérbio].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
literalmenteliteralmente
( li·te·ral·men·te

li·te·ral·men·te

)


advérbio

1. De modo literal.

2. No sentido literal da palavra ou expressão (ex.: interpretar literalmente). = À LETRA, AO PÉ DA LETRA

3. Palavra por palavra, sem ter em conta o sentido de expressões ou fraseologias (ex.: traduzir literalmente). = À LETRA, AO PÉ DA LETRA

4. Com as mesmas exactas palavras (ex.: ele repetiu literalmente o que estava escrito no livro).

etimologiaOrigem etimológica:literal + -mente.
literalliteral
( li·te·ral

li·te·ral

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Que é conforme à letra ou ao texto (ex.: citação literal). = TEXTUAL

2. Que tem o significado básico, óbvio ou mais comum, sem necessidade de conotação ou desvio de sentido (ex.: interpretação literal; sentido literal).ALEGÓRICO, METAFÓRICO, SIMBÓLICO

3. Que é feito palavra por palavra, sem ter em conta o sentido de expressões ou fraseologias (ex.: tradução literal). = TEXTUAL

4. Que não deixa dúvidas (ex.: factos literais). = CATEGÓRICO, CLARO, TERMINANTEAMBÍGUO

5. [Direito] [Direito] Que se baseia num documento escrito (ex.: prova literal).

6. [Matemática] [Matemática] Diz-se das quantidades representadas por letras do alfabeto.

etimologiaOrigem etimológica:latim litteralis, -e, relativo a letra ou a escrita, epistolar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "literalmente" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



A utilização da expressão à séria nunca foi tão utilizada. Quanto a mim esta expressão não faz qualquer sentido. Porque não utiliz am a expressão a sério?
A locução à séria segue a construção de outras tantas que são comuns na nossa língua (junção da contracção à com uma substantivação feminina de um adjectivo, formando locuções com valor adverbial): à antiga, à portuguesa, à muda, à moderna, à ligeira, à larga, à justa, à doida, etc.

Assim, a co-ocorrência de ambas as locuções pode ser pacífica, partindo do princípio que à séria se usará num contexto mais informal que a sério, que continua a ser a única das duas que se encontra dicionarizada. Bastará fazer uma pesquisa num motor de busca na internet para se aferir que à séria é comummente utilizada em textos de carácter mais informal ou cujo destinatário é um público jovem; a sério continua a ser a que apresenta mais ocorrências (num rácio de 566 para 31800!).




Gostaria de saber qual destas frases está correcta e porquê: a) Se eu fosse rico, ofereceria-lhe... b) Se eu fosse rico, oferecer-lhe-ia...
Quando utiliza um pronome clítico (ex.: o, lo, me, nos) com um verbo no futuro do indicativo (ex. oferecer-lhe-ei) ou no condicional, também chamado futuro do pretérito, (ex.: oferecer-lhe-ia), deverá fazer a mesóclise, isto é, colocar o pronome clítico entre o radical do verbo (ex.: oferecer) e a terminação que indica o tempo verbal e a pessoa gramatical (ex.: -ei ou -ia). Assim sendo, a frase correcta será Se eu fosse rico, oferecer-lhe-ia...

Esta colocação dos pronomes clíticos é aparentemente estranha em relação aos outros tempos verbais, mas deriva de uma evolução histórica na língua portuguesa a partir do latim vulgar. As formas do futuro do indicativo (ex.: oferecerei) derivam de um tempo verbal composto do infinitivo do verbo principal (ex.: oferecer) seguido de uma forma do presente do verbo haver (ex.: hei), o que corresponderia hipoteticamente, no exemplo em análise, a oferecer hei. Se houvesse necessidade de inserir um pronome, ele seria inserido a seguir ao verbo principal (ex.: oferecer lhe hei). Com as formas do condicional (ex. ofereceria), o caso é semelhante, com o verbo principal (ex.: oferecer) seguido de uma forma do imperfeito do verbo haver (ex.: hia < havia), o que corresponderia hipoteticamente, no exemplo em análise, a oferecer hia e, com pronome, a oferecer lhe hia.

É de notar que a reflexão acima não se aplica se houver alguma palavra ou partícula que provoque a próclise do clítico, isto é, a sua colocação antes do verbo (ex.: Jamais lhe ofereceria flores. Sei que lhe ofereceria flores).