PT
BR
Pesquisar
Definições



intersecção

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
intersecçãointersecção ou interseçãointerseção
|ècç| ou |èç| |ècç| ou |èç| |èç|
( in·ter·sec·ção in·ter·sec·ção ou in·ter·se·ção

in·ter·se·ção

)


nome feminino

1. Cruzamento de duas linhas ou duas superfícies.

2. Ponto em que se cruzam duas linhas ou duas superfícies.

3. Acto de cortar. = CORTE

4. Cruzamento de vários assuntos ou de várias ideias.

5. [Matemática] [Matemática] Operação sobre dois ou mais conjuntos de que resulta um conjunto com todos os elementos que são comuns.

6. [Matemática] [Matemática] Conjunto que resulta dessa operação. = PRODUTO

etimologiaOrigem etimológica:latim intersectio, -onis.
Confrontar: intercessão.
sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: interseção.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: intersecção.
grafiaGrafia no Brasil:interseção.
grafiaGrafia em Portugal:intersecção.

Auxiliares de tradução

Traduzir "intersecção" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.




Porque é que há uma insistência tão grande em dizer deslargar, destrocar, etc? Há alguma razão que eu desconheça? Na minha modesta opinião estas palavras são insultos à nossa bela língua portuguesa. Estarei certa?
O prefixo des-, para além de exprimir as noções de afastamento (ex.: desabafar, deslocar), negação ou privação (ex.: desacordar, desagradável), cessação (ex.: desimpedir, desacelerar) ou separação (ex.: descascar, desfolhar), é também utilizado na língua portuguesa como partícula de reforço. Assim, poderá encontrar em dicionários de português palavras como desabalar, destrocar ou desinquieto, registadas devido à sua frequência, apesar de serem geralmente aceitáveis apenas em contextos mais informais e na oralidade. O falante deverá sempre adequar a utilização destas palavras ao nível de língua apropriado.

Existem outros prefixos na língua com esta função de reforço. São os chamados prefixos protéticos, porque não acrescentam valores semânticos às palavras às quais se apõem (ex.: amostrar, assoprar).