PT
BR
Pesquisar
Definições



extracto

A forma extractopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de extractarextratarextratar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
extractoextratoextrato
|eistràt| ou |estràt| |eistràt| ou |estràt| |eistràt| ou |estràt|
( ex·trac·to ex·tra·to

ex·tra·to

)


nome masculino

1. Aquilo que foi extraído.

2. Substância extraída de outra.

3. Cópia de trechos isolados de um livro, de um manuscrito, etc. = EXCERTO, PASSAGEM, PASSO

4. Resumo dos movimentos de uma conta (ex.: extracto bancário).

5. Essência de perfume.

6. [Farmácia] [Farmácia] Forma farmacêutica de origem vegetal ou animal obtida por solução e evaporação.

etimologiaOrigem etimológica:latim extractus, -a, -um, particípio passado de extraho, -ere, tirar de, extrair, arrancar, descobrir.
Confrontar: estrato.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: extrato.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: extracto.
grafiaGrafia no Brasil:extrato.
grafiaGrafia em Portugal:extracto.
extractarextratarextratar
|eistràt| ou |estràt| |eistràt| ou |estràt| |eistràt| ou |estràt|
( ex·trac·tar ex·tra·tar

ex·tra·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer o extracto de.

2. Fazer o resumo de.

etimologiaOrigem etimológica:extracto + -ar.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: extratar.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: extractar.
grafiaGrafia no Brasil:extratar.
grafiaGrafia em Portugal:extractar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "extracto" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Trabalho com luteria ou luteraria? Encontrei os dois no Aurélio em edições diferentes, mas qual eu uso?
Será lutheria? Mas isto é português, italiano ou francês?
Outra dúvida: escrevo arte lutérica ou luterárica?
É muito comum utilizar-se o galicismo lutherie para designar a profissão de luthier.

No entanto, e como já estão atestadas alternativas aportuguesadas daquele estrangeirismo, é sempre preferível optar pelas formas que seguem as normas da ortografia portuguesa. Uma vez que luteria é a forma que mais se aproxima do seu étimo (lutherie), deve ter uso preferencial, i.e., deverá optar por usar luteria em vez de luteraria.

Ambos os adjectivos (lutérico e luterárico) são possíveis, apesar de nenhum deles ter registo em dicionários e léxicos da língua portuguesa. No entanto, e uma vez que lutérico é a forma que deriva de luteria, essa deverá ser a preferencial.




Escreve-se ei-la ou hei-la?
A forma correcta é ei-la.

A palavra eis é tradicionalmente classificada como um advérbio e parece ser o único caso, em português, de uma forma não verbal que se liga por hífen aos clíticos. Como termina em -s, quando se lhe segue o clítico o ou as flexões a, os e as, este apresenta a forma -lo, -la, -los, -las, com consequente supressão de -s (ei-lo, ei-la, ei-los, ei-las).

A forma hei-la poderia corresponder à flexão da segunda pessoa do plural do verbo haver no presente do indicativo (ex.: vós heis uma propriedade > vós hei-la), mas esta forma, a par da forma hemos, já é desusada no português contemporâneo, sendo usadas, respectivamente, as formas haveis e havemos. Vestígios destas formas estão presentes na formação do futuro do indicativo (ex.: nós ofereceremos, vós oferecereis, nós oferecê-la-emos, vós oferecê-la-eis; sobre este assunto, poderá consultar a resposta mesóclise).

Pelo que acima foi dito, e apesar de a forma heis poder estar na origem da forma eis (o que pode explicar o facto de o clítico se ligar por hífen a uma forma não verbal e de ter um comportamento que se aproxima do de uma forma verbal), a grafia hei-la não pode ser considerada regular no português contemporâneo, pelo que o seu uso é desaconselhado.