PT
BR
Pesquisar
Definições



escuta

A forma escutapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de escutarescutar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de escutarescutar], [nome de dois géneros] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
escutaescuta
( es·cu·ta

es·cu·ta

)


nome feminino

1. Acto de escutar.

2. Pessoa que escuta.

3. Lugar em que se escuta.

4. Gravação de uma conversa, feita geralmente de forma ilegal e sem o conhecimento dos intervenientes (ex.: escuta telefónica).

5. [Antigo] [Antigo] Esculca.


nome de dois géneros

6. [Portugal] [Portugal] Membro de uma associação escutista (ex.: um grupo de escutas veio cantar as janeiras). = ESCUTEIRO

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de escutar.
Ver também resposta à dúvida: escoteiro ou escuteiro? escotista ou escutista?.
escutarescutar
( es·cu·tar

es·cu·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Prestar o ouvido a; ouvir com atenção.

2. Tornar-se atento para ouvir. = ATENTAR

3. Ouvir secretamente. = ESPIAR


verbo transitivo

4. [Informal] [Informal] [Medicina] [Medicina] Aplicar o ouvido ou o estetoscópio para inspeccionar o funcionamento dos órgãos pelos ruídos produzidos; proceder à auscultação de. = AUSCULTAR

5. Dar atenção ou crédito a (ex.: sempre escutou os conselhos da avó). = DAR OUVIDOS

6. Deixar-se guiar por algo.

etimologiaOrigem etimológica:latim ausculto, -are.

Auxiliares de tradução

Traduzir "escuta" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Quando nos referimos ao Município de Pombal ou à vila qual a forma correcta de dizer? "Estou no Pombal" ou "Estou em Pombal". Ambas as formas podem estar correctas?
De acordo com pesquisas em corpora e em motores de pesquisa na Internet, o topónimo Pombal é mais utilizado sem o artigo masculino (ex.: mora em Pombal; é originário de Pombal), apesar de haver algumas ocorrências com o artigo (ex.: vive no Pombal; regressou ontem do Pombal).



Tenho uma dúvida acerca de uma conjugação perifrástica. Para exprimir a necessidade ou obrigatoriedade de praticar uma acção utiliza-se ter que ou ter de? Ou estão ambos correctos?
Em termos semânticos, as duas construções são usadas para designar a necessidade ou obrigatoriedade (e estão registadas em dicionários, nomeadamente no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências/Verbo, na edição portuguesa do Dicionário Houaiss, do Círculo de Leitores ou no Dicionário Aurélio, da Ed. Nova Fronteira). No entanto, a construção ter que é considerada por vezes como uma construção menos indicada, talvez por ser mais recente na língua.