PT
BR
Pesquisar
Definições



conceptualmente

A forma conceptualmentepode ser [derivação de conceptualconcetualconceptual] ou [advérbio].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
conceptualmenteconceptualmente ou concetualmenteconceptualmente
|èpt| ou |èt| |èpt| ou |èt| |èpt|
( con·cep·tu·al·men·te con·cep·tu·al·men·te ou con·ce·tu·al·men·te

con·cep·tu·al·men·te

)


advérbio

De modo conceptual.

etimologiaOrigem etimológica:conceptual + -mente.
sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: concetualmente.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: conceptualmente.
grafiaGrafia no Brasil:conceptualmente.
grafiaGrafia em Portugal:concetualmente.
conceptualconceptual ou concetualconceptual
|èpt| ou |èt| |èpt| ou |èt| |èpt|
( con·cep·tu·al con·cep·tu·al ou con·ce·tu·al

con·cep·tu·al

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Onde se efectua a concepção.

2. Da concepção ou a ela relativo.

3. Relativo a conceito (ex.: mudança conceptual). = CONCEITUAL

sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: concetual.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: conceptual.
grafiaGrafia no Brasil:conceptual.
grafiaGrafia em Portugal:concetual.

Auxiliares de tradução

Traduzir "conceptualmente" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Como se classifica gramaticalmente a forma levemo-lo?
Gramaticalmente, levemo-lo corresponde a uma forma do verbo levar na primeira pessoa do plural do imperativo (ex.: amigos, levemos isto daqui já), seguido do pronome átono o, que assume a forma -lo por estar a seguir a uma forma verbal terminada num -s (que desaparece: levemos + o = levemo-lo).

A forma levemos, isoladamente, poderá corresponder também ao presente do conjuntivo (ex.: é preciso que levemos isto daqui), mas, como tem o pronome átono em posição enclítica (depois do verbo), não corresponde a esse tempo, pois o presente do conjuntivo é normalmente antecedido da conjunção que, com propriedades de atracção do pronome átono (ex.: é preciso que o levemos daqui), não sendo considerada gramatical uma construção proclítica nesse caso (ex.: *é preciso que levemo-lo daqui).




Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.