PT
BR
Pesquisar
Definições



coleiras

A forma coleirasé [feminino plural de coleiracoleira].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
coleira1coleira1
( co·lei·ra

co·lei·ra

)
Imagem

Faixa, de couro ou de outro material, que se coloca à volta do pescoço de um animal (ex.: coleira com guizo).


nome feminino

1. Faixa, de couro ou de outro material, que se coloca à volta do pescoço de um animal (ex.: coleira com guizo).Imagem = GORJAL

2. [Armamento] [Armamento] Parte da armadura que protege o pescoço.Imagem = GORJAL, GORJEIRA


nome masculino

3. [Brasil] [Brasil] Espécie de carrapato.

4. Indivíduo velhaco.

5. Mau pagador.

etimologiaOrigem etimológica:colo + -eira.
coleira2coleira2
( co·lei·ra

co·lei·ra

)


nome feminino

[Botânica] [Botânica] Designação comum a várias plantas do género Cola, da família das esterculiáceas. = COLA, NOZ-DE-COLA

etimologiaOrigem etimológica:cola + -eira.

Auxiliares de tradução

Traduzir "coleiras" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria que me informassem se a palavra sedeado existe. Esta palavra é normalmente utilizada de forma generalizada, com o seguinte significado: "com sede em". Uma vez que não consigo encontrar esta palavra em nenhum dicionário ou prontuário, gostaria apenas de saber se ela existe na língua portuguesa.
A forma correcta da palavra que procura com o significado "que tem sede em" é sediado e não sedeado. Esta existe, mas tem um outro significado, como poderá constatar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa na entrada sedear.

Ambas as formas (sediar e sedear) se encontram registadas em vários dicionários de língua portuguesa.




Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.