PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    sargento-unicolor

    carretão | n. m.

    Condutor de carreta ou carro....


    Ave passeriforme (Compsothraupis loricata) da família dos traupídeos, cujo macho tem plumagem negra com peito vermelho....


    guaxe | n. m.

    Ave passeriforme (Cacicus haemorrhous) da família dos icterídeos, aproximadamente do tamanho de uma pomba, com plumagem negra e uropígio vermelho, encontrada na América do Sul....


    jacapu | n. m.

    Ave passeriforme (Compsothraupis loricata) da família dos traupídeos, cujo macho tem plumagem negra com peito vermelho....


    Ave passeriforme (Compsothraupis loricata) da família dos traupídeos, cujo macho tem plumagem negra com peito vermelho....


    tiê-caburé | n. m.

    Ave passeriforme (Compsothraupis loricata) da família dos traupídeos, cujo macho tem plumagem negra com peito vermelho....



    Dúvidas linguísticas


    Consultei o verbo ungir no Dicionário Priberam e o mesmo está conjugado como se fosse verbo irregular, mas o referido verbo eu aprendi como verbo defectivo que não se conjuga na primeira pessoa do presente do indicativo. Houve alguma mudança nesse sentido? Aguardo.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.