PT
BR
Pesquisar
Definições



rasca

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
rascarasca
( ras·ca

ras·ca

)


nome feminino

1. Rede de arrastar.

2. Embarcação descoberta, com dois mastros e velas latinas.

3. [Figurado] [Figurado] Quinhão, lucro.

4. Bebedeira.

5. Sinal, indício.


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

6. Que é de má qualidade. = ORDINÁRIO, RELES

7. Que é de mau gosto.


à rasca

[Informal] [Informal] Em dificuldades (ex.: vi-me à rasca para encontrar o lugar). = ATRAPALHADO, ENRASCADO

[Informal] [Informal] Sem dinheiro. = TESO

[Informal] [Informal] Muito precisado de qualquer coisa (ex.: estou à rasca para arranjar casa).

[Informal] [Informal] Com grande vontade de urinar ou defecar (ex.: o menino está à rasca e já não aguenta mais). = AFLITO, APERTADO

ter rasca na assadura

Ter lucros ou interesse no negócio.

Auxiliares de tradução

Traduzir "rasca" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Na frase "aja como homem e pense como mulher", devo usar aja ou haja de agir? Qual é o correto?
Na frase que menciona, Aja como homem e pense como mulher, o termo correcto é aja, forma verbal (3ª pessoa do singular do imperativo, podendo também ser 1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil]) de agir. É uma forma homófona, i.e., lê-se da mesma maneira mas escreve-se de modo diferente de haja, forma verbal (1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil] e 3ª pessoa do singular do imperativo) de haver. Para as distinguir, talvez seja útil ter presente que pode substituir a forma aja (do verbo agir) por actue – “Aja/actue como um homem e pense como uma mulher” – e a forma haja (do verbo haver) por exista – “Haja/exista paciência!”.



Ao fazer a pesquisa do termo prescindir, observei que constava como verbo intransitivo. Pesquisei, no entanto, no dicionário Aurélio e constava como verbo transitivo. Gostaria de alertar para esse possível erro.
Apesar de, actualmente, o verbo prescindir dever ser considerado um verbo transitivo indirecto, como faz o Aurélio, a classificação mais tradicional em dicionários portugueses (diferentemente de dicionários brasileiros como o Aurélio ou o Houaiss) é classificar verbos com regência de proposições que não sejam a (como "entregar a") como intransitivos (como é o caso de "prescindir de"). Em casos semelhantes, é normal encontrar discrepâncias entre dicionários portugueses e brasileiros, sendo a classificação dos segundos geralmente mais rigorosa.