PT
BR
Pesquisar
Definições



arcas

A forma arcaspode ser [segunda pessoa singular do presente do indicativo de arcararcar], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
arcaarca
( ar·ca

ar·ca

)
Imagem

Caixa grande com tampa plana.


nome feminino

1. Caixa grande com tampa plana.Imagem

2. [Figurado] [Figurado] Depósito.

3. Tesouro.

4. Recipiente ou aparelho, geralmente mais largo que alto, destinado a produzir ou conservar frio (ex.: arca congeladora; arca frigorífica; arca térmica).

5. [Antigo] [Antigo] [Náutica] [Náutica] Cesto da gávea.

6. [Antigo] [Antigo] [Náutica] [Náutica] Costado ou casco do navio.

7. [Zoologia] [Zoologia] Género de moluscos bivalves fósseis.

8. [Brasil] [Brasil] Casa de penhores.

9. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Abraço.

arcas


nome feminino plural

10. [Portugal: Madeira, Informal] [Portugal: Madeira, Informal] Região da parte posterior do tronco, em especial a zona das ancas. = CRUZES


arca da aliança

A arca que encerrava as tábuas da Lei e o maná.

arca da arma

A parte inferior do cano da arma.

arca da bomba

Fundo do porão.

arca de água

Reservatório de que sai água para vários condutos. = MÃE-D'ÁGUA

arca de Noé

Embarcação em que, segundo a Bíblia, Noé se salvou no dilúvio.

[Figurado] [Figurado] Grande promiscuidade de pessoas ou coisas.

arca do corpo

O mesmo que arca do peito.

arca do peito

Tórax.

arcas encouradas

Segredos, mistérios.

etimologiaOrigem etimológica:latim arca, -ae.
arcararcar
( ar·car

ar·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Arquear.

2. Guarnecer de arcos.

3. Dar a forma de arca a.


verbo intransitivo

4. Lutar.

5. Dar arcadas (respirando).

6. Tomar sobre si.

Auxiliares de tradução

Traduzir "arcas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



As palavras Malanje, Uíje, Cassanje, etc., levam a letra g ou j ?
Os topónimos angolanos referidos deverão ortografar-se correctamente nas formas Malanje, je e Caçanje (esta última grafia corresponde também ao nome comum caçanje).

É esta a grafia registada nas principais obras de referência para o português europeu, nomeadamente no Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (Coimbra: Atlântida Editora, 1947) e no Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), de Rebelo Gonçalves, ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001). Apesar disso, é esmagadora a ocorrência de grafias alternativas como *Malange, *Uíge, *Cassange ou *Cassanje (o asterisco indica incorrecção, de acordo com as obras de referência para a ortografia e com a tradição lexicográfica).

É de referir que com o Acordo Ortográfico de 1990 (nomeadamente na Base III) não há qualquer alteração a este respeito.




Em https://www.flip.pt/Duvidas.../Duvida-Linguistica/DID/777 vocês concluem dizendo "pois trata-se de uma oração subordinada condicional, introduzida pela conjunção se". Nesse caso, pelas mesmas regras ali expostas, não teria de ser "pois se trata"? O "pois" não atrai nunca próclise?
No português europeu, a conjunção pois não é geralmente um elemento desencadeador de próclise (posição pré-verbal do pronome pessoal átono, ou clítico), a qual, como se referiu na resposta à dúvida posição dos clíticos, está associada a fenómenos gramaticais de negação, quantificação, focalização ou ênfase (vd. Eduardo RAPOSO et al. (orgs.), Gramática do Português, 1.ª ed., vol. II, Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2013, pp. 2241-2242).


Pesquisas em corpora revelam que, na norma europeia, existem casos da conjunção pois com próclise (ex.: As despesas não aumentaram tanto como as receitas, pois se arredondaram em 26 811 contos) mas comprovam também que, estatisticamente, essa conjunção é mais usada com ênclise (posição pós-verbal do pronome pessoal átono), como na frase Em conclusão, as frases que nos enviou enquadram-se no contexto referido na alínea f), pois trata-se de uma oração subordinada condicional, introduzida pela conjunção se. Essa tendência é também corroborada pela seguinte afirmação de Ana Maria Martins, que se debruça sobre o tema na obra acima citada: «As orações explicativas introduzidas por pois (cf. Caps. 34, 35 e 38) apresentam sempre colocação enclítica dos pronomes átonos (desde que a próclise não seja independentemente motivada) [...].» (vd. Eduardo RAPOSO et al. (orgs.), Gramática do Português, 1.ª ed., vol. II, Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2013, p. 2299).


Na norma brasileira, dado que a tendência natural é para a colocação do pronome antes do verbo, tal como se afirma na resposta à dúvida amanhã: ênclise ou próclise?, o habitual é a conjunção pois ser mais usada com próclise (ex.: O resultado foi satisfatório, pois se conseguiu atingir o objetivo).