PT
BR
Pesquisar
Definições



pseudo-aleatório

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pseudo-aleatóriopseudoaleatóriopseudo-aleatóriopseudoaleatório
|dò| |dò| |dò| |dò|
( pseu·do·-a·le·a·tó·ri·o pseu·do·a·le·a·tó·ri·o

pseu·do·-a·le·a·tó·ri·o

pseu·do·a·le·a·tó·ri·o

)


adjectivoadjetivo

Que satisfaz testes de aleatoriedade estatística, mas é resultado de um procedimento matemático definido (ex.: números pseudo-aleatórios; sequências pseudo-aleatórias).

etimologiaOrigem etimológica:pseudo- + aleatório.
iconPlural: pseudo-aleatório.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: pseudoaleatório.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pseudo-aleatório.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:pseudoaleatório.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pseudo-aleatório.

Auxiliares de tradução

Traduzir "pseudo-aleatório" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correta: "Ela é mais alta do que ele" ou "Ela é mais alta que ele"?
Ambas as frases estão correctas porque tanto a conjunção que quanto a locução conjuncional do que introduzem o segundo termo de uma comparação, conforme pode verificar clicando na hiperligação para o Dicionário Priberam.

Geralmente, do que pode ser substituído por que: este é ainda pior do que o outro = este é ainda pior que o outro, é preferível dizer a verdade do que contar uma mentira = é preferível dizer a verdade que contar uma mentira.

No entanto, quando o segundo termo da comparação inclui um verbo finito, como em o tecido era mais resistente do que parecia, a substituição da locução do que por que não é possível e gera agramaticalidade: *o tecido era mais resistente que parecia.




Gostaria de saber qual a forma mais correcta dentro das que se seguem: "tu pareces gostar desta cidade" ou "parece que tu gostas desta cidade".
Ambas as frases que refere, “Tu pareces gostar desta cidade” e “Parece que tu gostas desta cidade”, estão correctas do ponto de vista gramatical. Estilisticamente, porém, poderá haver uma ligeira diferença: dir-se-ia que a primeira se coaduna com um registo de língua um pouco mais cuidado, sendo possivelmente mais usada num contexto formal.