PT
BR
Pesquisar
Definições



lagarteira

A forma lagarteirapode ser [feminino singular de lagarteirolagarteiro] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
lagarteiralagarteira
( la·gar·tei·ra

la·gar·tei·ra

)


nome feminino

Toca de lagartos.

etimologiaOrigem etimológica:lagarto + -eira.
lagarteirolagarteiro
( la·gar·tei·ro

la·gar·tei·ro

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. [Informal] [Informal] Que ou quem tem manhas ou habilidades para enganar. = MANHOSO, MATREIRO


nome masculino

2. [Ornitologia] [Ornitologia] Ave de rapina (Falco tinnunculus) da família dos falconídeos, de pequeno porte, asas pontiagudas, cauda comprida, dorso ferrugíneo pintalgado de preto, assim com as asas, e unhas negras. = FRANCELHO, PENEIREIRO, REBANHO

3. [Ornitologia] [Ornitologia] Designação dada a várias aves passeriformes da família dos campefagídeos.

etimologiaOrigem etimológica:lagarto + -eiro.


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correta: "Ela é mais alta do que ele" ou "Ela é mais alta que ele"?
Ambas as frases estão correctas porque tanto a conjunção que quanto a locução conjuncional do que introduzem o segundo termo de uma comparação, conforme pode verificar clicando na hiperligação para o Dicionário Priberam.

Geralmente, do que pode ser substituído por que: este é ainda pior do que o outro = este é ainda pior que o outro, é preferível dizer a verdade do que contar uma mentira = é preferível dizer a verdade que contar uma mentira.

No entanto, quando o segundo termo da comparação inclui um verbo finito, como em o tecido era mais resistente do que parecia, a substituição da locução do que por que não é possível e gera agramaticalidade: *o tecido era mais resistente que parecia.




Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.