PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "chapotÁmos-mo" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    chapota | n. f.

    Ato de chapotar ou cortar os ramos inúteis das árvores....


    chapodar | v. tr.

    O mesmo que chapotar....


    chapotar | v. tr.

    Aparar ou cortar os ramos inúteis das árvores....


    picão | n. m.

    Instrumento de canteiro para picar a pedra....



    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    Na frase "...o nariz afilado do Sabino. (...) Fareja, fareja, hesita..." (Miguel Torga - conto "Fronteira") em que Sabino é um homem e não um animal, deve considerar-se que figura de estilo? Não é personificação, será animismo? No mesmo conto encontrei a expressão "em seco e peco". O que quer dizer?