PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    IDEALIZEMOS-TO

    arquiteto | n. m.

    Pessoa que tem como profissão idealizar e projetar edifícios ou espaços arquitetónicos, podendo também dirigir a sua construção....


    real | adj. 2 g. | n. m.

    Que existe de facto....


    pan-ótico | adj. | n. m.

    Que permite ver todos os elementos ou todas as partes (ex.: pretendia construir uma prisão pan-ótica)....


    naturalismo | n. m.

    Caráter do que é natural ou do que é produzido pela natureza....


    fordismo | n. m.

    Sistema socioeconómico idealizado por Henry Ford (1863-1947), industrial americano e fabricante de automóveis, baseado na produção e no consumo em massa....


    idealizador | adj. n. m.

    Que ou aquele que idealiza....


    entressonhar | v. tr. | v. intr.

    Representar na imaginação ou no espírito; sonhar vagamente com....


    gizar | v. tr.

    Desenhar, riscar ou marcar com giz ou com traços de giz (ex.: o alfaiate vai gizar o tecido antes de o cortar)....


    idear | v. tr.

    Criar na mente....


    mentalizar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Conceber na mente....


    cérebro | n. m.

    Substância que forma a parte anterior e superior do encéfalo....


    ideador | adj. n. m.

    Que ou quem ideia ou idealiza....


    ficção | n. f.

    Ato ou efeito de fingir....


    ficcionismo | n. m.

    Literatura baseada na imaginação, mesmo se idealizada a partir de dados reais; literatura de ficção....




    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    Ao considerar a palavra Aristo uma palavra do dicionário português (honra seja feita à marca austríaca desde 1862) não estamos a incorrer no erro de usar uma marca para definir algo? Imaginem: Em vez de significado de gasosa com sabor a cola, usarmos uma das marcas que exstem no mercado. Ainda mais injusto quando uma das referências que existe é: ... aristo tipo"rotring" ... (Rötring, como sabemos outra marca, desta vez alemã).