PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Comprimidos

    para | prep.

    Exprime direção ou lugar de destino (ex.: arrancou para o Sul; a casa está virada para norte)....


    premente | adj. 2 g.

    Que preme ou comprime....


    HDMI | sigla

    Interface de transmissão digital de áudio e vídeo, apto para conduzir dados não comprimidos....


    antienjoo | adj. 2 g. 2 núm.

    Que faz cessar ou evita o enjoo (ex.: comprimidos antienjoo)....


    arquilho | n. m.

    Arco de madeira ou metal nos bombos e tambores, sobre o qual se retesa a pele, que um outro arco comprime....


    comprimido | adj. | n. m.

    Reduzido a menor volume....


    confeito | n. m.

    Grão (geralmente de erva-doce) coberto de açúcar....


    turbomotor | n. m.

    Turbina de ação, movida a ar comprimido, que funciona como motor....


    blíster | n. m.

    Invólucro fino, com pequenos compartimentos em forma de bolha, onde são acondicionados comprimidos, cápsulas ou outros objetos pequenos, cuja superfície é depois revestida para proteger o conteúdo (ex.: cada blíster tem 12 unidades)....


    bragueiro | n. m.

    Funda ou aparelho para comprimir hérnias e roturas....


    carteira | n. f.

    Embalagem para acondicionar objetos pequenos (ex.: carteira de comprimidos; carteira de fósforos)....


    ecpiesma | n. m.

    Fratura do crânio, quando as esquírolas comprimem as membranas cerebrais....


    Conjunto de fenómenos elétricos produzidos por pressões ou deformações exercidas sobre certos corpos....



    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.