PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "ARÁREIS-NOS" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    agaiatado | adj.

    Que tem ares de gaiato ou garoto....


    agauchado | adj.

    Com jeito e ares de gaúcho....


    afidalgado | adj.

    Que tem ares ou maneiras de fidalgo....


    alapoado | adj.

    Que tem ares ou modos de indivíduo rústico, grosseiro, lapão....




    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    Ao considerar a palavra Aristo uma palavra do dicionário português (honra seja feita à marca austríaca desde 1862) não estamos a incorrer no erro de usar uma marca para definir algo? Imaginem: Em vez de significado de gasosa com sabor a cola, usarmos uma das marcas que exstem no mercado. Ainda mais injusto quando uma das referências que existe é: ... aristo tipo"rotring" ... (Rötring, como sabemos outra marca, desta vez alemã).