PT
BR
Pesquisar
Definições



acondicionado

A forma acondicionadopode ser [masculino singular particípio passado de acondicionaracondicionar] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
acondicionadoacondicionado
( a·con·di·ci·o·na·do

a·con·di·ci·o·na·do

)


adjectivoadjetivo

De boa ou má condição; arrumado; resguardado.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de acondicionar.
acondicionaracondicionar
( a·con·di·ci·o·nar

a·con·di·ci·o·nar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Dar certa condição ou índole a.

2. Arranjar bem.

3. Arrumar ou guardar de determinada forma dentro de um espaço conveniente.

etimologiaOrigem etimológica:a- + latim conditio, -onis, condição + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "acondicionado" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria que me informassem se a palavra sedeado existe. Esta palavra é normalmente utilizada de forma generalizada, com o seguinte significado: "com sede em". Uma vez que não consigo encontrar esta palavra em nenhum dicionário ou prontuário, gostaria apenas de saber se ela existe na língua portuguesa.
A forma correcta da palavra que procura com o significado "que tem sede em" é sediado e não sedeado. Esta existe, mas tem um outro significado, como poderá constatar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa na entrada sedear.

Ambas as formas (sediar e sedear) se encontram registadas em vários dicionários de língua portuguesa.




Qual a forma verbal correcta nestas duas frases: "Trata-se ou Tratam-se de pessoas que não sabem o que fazem"?
A frase correcta é Trata-se de pessoas que não sabem o que fazem.

Neste exemplo, o verbo tratar tem um sentido próximo de “ser”, sendo indissociável do clítico se e da preposição de. A construção tratar-se de funciona como um verbo impessoal, i.e., utiliza-se apenas na 3.ª pessoa do singular, dado que é usada em frases sem sujeito. A frase *Tratam-se de pessoas que não sabem o que fazem é agramatical (como indica o asterisco) porque o sintagma pessoas que não sabem o que fazem, com o qual o verbo concorda, é erradamente considerado o sujeito da frase.

A construção acima descrita não deve ser confundida com o predicado verbal da frase Eles tratam-se da doença numa clínica suíça. Neste caso, o verbo tratar é usado na acepção de “curar” e concorda com o sujeito da frase (Eles).