PT
BR
Pesquisar
Definições



instalação

A forma instalaçãopode ser [derivação feminino singular de instalarinstalar], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
instalaçãoinstalação
( ins·ta·la·ção

ins·ta·la·ção

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de instalar ou instalar-se.

2. Conjunto de coisas instaladas.

3. [Artes plásticas] [Artes plásticas] Obra artística que consiste em diferentes materiais ou objectos expostos ou compostos num espaço.

instalações


nome feminino plural

4. Edifício, conjunto de edifícios ou parte de um edifício onde funciona determinado serviço ou actividade ou onde vivem pessoas (ex.: a empresa mudou de instalações; instalações degradadas).

etimologiaOrigem etimológica:instalar + -ção.
instalarinstalar
( ins·ta·lar

ins·ta·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Dispor para funcionar; colocar um aparelho em algum local para que esteja em condições de funcionar (ex.: instalou o forno por baixo do fogão).DESINSTALAR, TIRAR

2. [Informática] [Informática] Adicionar software ou hardware num computador.DESINSTALAR


verbo transitivo e pronominal

3. Dar ou tomar posse (de um cargo).DEMITIR, DESTITUIR, EXONERAR

4. Acomodar ou acomodar-se num local (ex.: instalaram as visitas no quarto de hóspedes).DESACOMODAR

5. Fixar residência ou local de trabalho em (ex.: a empresa instalou-se no Porto). = ESTABELECERDESINSTALAR

6. Fazer surgir ou surgir (ex.: os boatos instalaram a discórdia entre os colegas). = INSTAURAR, INTRODUZIRDISSIPAR, EXTINGUIR

etimologiaOrigem etimológica:francês installer, do latim medieval installare.

Auxiliares de tradução

Traduzir "instalação" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Meias medidas, meias palavras, meias tintas são palavras que vejo grafadas com hífen e sem ele. Qual a forma correcta?
Esta é uma questão problemática, cuja resposta não pode ser peremptória, dado o carácter artificial e convencionado de muitos aspectos da ortografia, nomeadamente o uso do hífen.

Como pode verificar seguindo as hiperligações para o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, as formas meia-tinta (plural: meias-tintas) e meias-palavras são grafadas com hífen neste dicionário. Se analisarmos cada uma das formas questionadas, podemos verificar que não há consenso entre os dicionários no seu registo, mas há uma tendência para a dicionarização destas formas como palavras hifenizadas.

A forma meias-medidas surge registada hifenizada tanto no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa (Lisboa: Editorial Verbo, 2001) como no Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto: Porto Editora, 2004), mas surge também como elemento de uma expressão verbal no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia ou no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Lisboa: Círculo de Leitores, 2002), nas locuções não estar para meias medidas = “mostrar determinação e firmeza” e não ser de meias medidas = “tomar decisões”.

A forma meias-palavras surge registada hifenizada no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo GONÇALVES (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, no Grande Dicionário Língua Portuguesa. Nos restantes dicionários consultados, não foi encontrado registo nem como palavra hifenizada, nem como locução.

Pela consulta de diversos dicionários, verificamos que parece haver uma relativa unanimidade no registo de meia-tinta (plural: meias-tintas) como palavra hifenizada, sendo que o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único a registar entradas separadas para meia-tinta (“graduação de cores” ou “disfarce”) e para meias-tintas (“pessoa cuja opinião é pouco definida”).

Esta falta de consenso nas obras lexicográficas é consequência da dificuldade de uso coerente do hífen em português (que o texto pouco esclarecedor da base XXVIII do Acordo Ortográfico de 1945 ou da base XV do Acordo Ortográfico de 1990 não resolve) e do uso deste sinal por tradição lexicográfica. Quando há necessidade de registar nos dicionários, estes tomam por vezes opções diferentes (às vezes dentro do próprio dicionário), mas, pelas razões apontadas, nenhuma delas pode ser considerada incorrecta. Deve referir-se que, num mesmo texto, se deverá usar a opção tomada com coerência, isto é, uma vez escolhida a opção de hifenizar ou não uma destas formas, sempre que a palavra for usada deverá ser escrita da mesma forma.




Deve-se dizer biopsar ou biopsiar?
Nenhuma das formas (biopsiar ou biopsar) se encontra registada nesta data em dicionários ou vocabulários. No entanto, a julgar pelas ocorrências na Internet, a mais frequente é biopsiar, que é também a que se encontra correctamente formada (da junção da raiz de biopsia com o sufixo -ar), seguindo o paradigma de outros verbos como acariciar (a- + carícia + -ar), amaciar (a- + macio + -ar), auxiliar (auxílio + -ar), premiar (prémio + -ar), penitenciar (penitência + -ar) ou odiar (ódio + -ar).