PT
BR
Pesquisar
Definições



gosto

A forma gostopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de gostargostar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
gostogosto
|gô| |gô|
( gos·to

gos·to

)


nome masculino

1. Sentido pelo qual se distinguem sabores através da língua. = PALADAR, PALATO

2. [Por extensão] [Por extensão] Sabor (inerente ao que se mete na boca.)

3. [Figurado] [Figurado] Prazer, satisfação.

4. Inclinação, propensão.

5. Discernimento, critério.

6. Feitio, forma, estilo.


bom gosto

Conjunto de escolhas que se considera uma opção estética de qualidade.

de gosto

Bonito; elegante (falando das coisas).

Que sabe apreciar o que é bom ou que sabe dispor bem as coisas (falando de pessoas).

gosto a mofo

[Enologia] [Enologia]  Alteração do vinho provocada pela introdução, na cuba, de uvas com bolor, ou pelo envasilhamento em cascos mal lavados, onde se desenvolvem vegetações criptogâmicas.

mau gosto

Conjunto de escolhas que se considera uma opção estética de má qualidade.

vistoPlural: gostos |gô|.
etimologiaOrigem etimológica:latim gustus, -us.
iconPlural: gostos |gô|.
gostargostar
( gos·tar

gos·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Achar bom gosto a (ex.: não gosto de cerveja). = APRECIAR

2. Ter prazer em ver ou em sentir (ex.: gostou do filme?).

3. Achar-se ou dar-se bem.

4. Ter inclinação.

5. Ter por hábito. = USAR

6. Simpatizar.

7. Provar.

8. Ter satisfação em.


verbo transitivo e pronominal

9. Ter afeição. = ESTIMAR

sinonimo ou antonimoAntónimoAntônimo geral: DETESTAR, EXECRAR, ODIAR

etimologiaOrigem etimológica:latim gusto, -are, provar.
Confrontar: gustar.
Ver também resposta à dúvida: regência dos verbos gostar e querer.

Auxiliares de tradução

Traduzir "gosto" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



As palavras Malanje, Uíje, Cassanje, etc., levam a letra g ou j ?
Os topónimos angolanos referidos deverão ortografar-se correctamente nas formas Malanje, je e Caçanje (esta última grafia corresponde também ao nome comum caçanje).

É esta a grafia registada nas principais obras de referência para o português europeu, nomeadamente no Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (Coimbra: Atlântida Editora, 1947) e no Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), de Rebelo Gonçalves, ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001). Apesar disso, é esmagadora a ocorrência de grafias alternativas como *Malange, *Uíge, *Cassange ou *Cassanje (o asterisco indica incorrecção, de acordo com as obras de referência para a ortografia e com a tradição lexicográfica).

É de referir que com o Acordo Ortográfico de 1990 (nomeadamente na Base III) não há qualquer alteração a este respeito.




Deve-se dizer biopsar ou biopsiar?
Nenhuma das formas (biopsiar ou biopsar) se encontra registada nesta data em dicionários ou vocabulários. No entanto, a julgar pelas ocorrências na Internet, a mais frequente é biopsiar, que é também a que se encontra correctamente formada (da junção da raiz de biopsia com o sufixo -ar), seguindo o paradigma de outros verbos como acariciar (a- + carícia + -ar), amaciar (a- + macio + -ar), auxiliar (auxílio + -ar), premiar (prémio + -ar), penitenciar (penitência + -ar) ou odiar (ódio + -ar).